בינה מלאכותית או מלאכותית?
מאמרים

בינה מלאכותית או מלאכותית?

נוכח קצב טכנולוגי מהיר מאוד, המונח (בינה מלאכותית) הפך למונח שאנו משתמשים בו ושומעים אותו מדי יום. לצערנו, בשבועות האחרונים אנו רואים שכמה אנשים משתמשים במונח "תעשייתי" במקום "מלאכותי" - האם זה נכון? האם יש הבדל ביניהם? הבלבול המושגי הזה אינו רק עניין אקדמי, אלא משפיע על ההבנה שלנו של טכנולוגיה חשובה זו ועל האופן שבו אנו מתמודדים איתה. קיימות מגוון דעות בנושא. יש הסבורים שהמונחים הם נרדפים, אחרים מדגישים שיש הבדלים מאסיביים ביניהם. ובתוך הדיון הזה, בולטים ניסיונות רציניים לאחד את המונחים ולהציע פתרונות לשוניים חדשניים שמתאימים להתפתחויות המהירות. במאמר זה, נצלול לעמקי הנושא, נחקר את שורשי הבעיה, ונתח את ההבדלים הלשוניים והמושגיים בין "בינה מלאכותית" ל"בינה תעשייתית".

כמו כן, נבקש להאיר מספר נקודות מבט שונות, ונציג פתרונות מוצעים, ונעניק מדריך מעשי שיעזור לכם להבין את ההבדלים הדקים בין שני המונחים ולשימוש כל אחד מהם בהקשר הנכון. מטרתנו היא לספק לכם הבנה מקיפה ועומק של הנושא הזה, ולתקן מושגים שגורים, ולאפשר לכם להשתמש בשפה הערבית בדיוק ובביטחון בעידן הבינה המלאכותית.

כאשר הופיע המושג "Artificial Intelligence" באמצע המאה ה-20 לפני כ-70 שנה, הראשון שהשתמש במונח היה ג'ון מקארתי בשנות ה-50 של המאה שעברה. נתקלו המתרגמים הערבים באתגר למצוא תרגום מדויק לבינה מלאכותית בשפה הערבית. העובדה היא שהמילה "Artificial" יכולה להתפרש כ"תעשייתי" או "מלאכותי", ולכל אחת מהן משמעות לשונית שונה. מגוון זה בתרגום הוביל להיווצרות מונחים שונים להביע את אותו מושג, דבר שיצר חוסר בהירות ואי בהירות. אמצעי התקשורת והתרגום הלא מקצועי תרמו לבעיית הבלבול, כאשר שני המונחים שומשו באופן אקראי מבלי לשקול את ההבדלים ביניהם. כתוצאה מכך, הפך נהוג למצוא את השימוש במונחים "בינה תעשייתית" ו"בינה מלאכותית" כדי לציין את אותו הדבר או אפילו להשתמש בהם בכתיבה, דבר ששרוק את הבלבול הזה במוחות הציבור. לצורך הסרת חוסר הודאות הזה, יש לנתח כל מונח בנפרד מבחינה לשונית ומושגית. ניתוח זה יגלה לנו את ההבדלים הדקים שמייחדים כל מושג מהאחר, ועוזר לנו להבין מדוע יש העדפה למונח אחד על פני השני בהקשרים מדעיים ואקדמיים.

1. בינה מלאכותית: המדויק והנפוץ ביותר

הניתוח הלשוני:

המונח בינה מלאכותית הוא המקובל והשימושי ביותר במוסדות האקדמיים והמדעיים הערביים. הוא מורכב משתי מילים: בינה ומלאכותית. המילה "מלאכותית" נגזרת מהפועל "המציא", שמשמעותו היא להכין דבר מה וליצור אותו על פי דוגמה קודמת. משמעות זו מתאימה לחלוטין למובן של בינה מלאכותית, המהווה בינה שנוצרה על ידי האדם, בעבורה נוצרה ותוכנתה כדי לחקות את היכולות הקוגניטיביות של בני האדם.

הניתוח המושגי:

המונח בינה מלאכותית מצביע על תחום רחב של מדעי המחשב שמטרתו ליצור מערכות המסוגלות לבצע משימות שדורשות בדרך כלל בינה אנושית, כמו למידה, פתרון בעיות, הכרה בדפוסים, קבלת החלטות. מושג זה אינו מוגבל ליישומים תעשייתיים בלבד, אלא מתרחב כדי לכלול תחומים מגוונים כמו עיבוד שפות טבעיות, ראייה ממוחשבת, למידה מכנית, ורשתות עצביות. וכפי שצוין באתר "מסר למחקר", המילה "מלאכותית" היא המדויקת ביותר להביע את הבינה שיש למכונות, כי היא מתייחסת למה הוא מזויף או מתוכנת כדי לחקות את היכולות האנושיות. וכך גם מאשר חברת "טוטיל" לתרגומים, שמסבירה כי בינה מלאכותית מסמלת בינה שאינה נובעת מישות חיה.

2. בינה תעשייתית: מונח לא מדויק

הניתוח הלשוני:

המונח בינה תעשייתית מורכב משתי מילים: בינה ותעשייתית. המילה "תעשייתית" נגזרת מהתעשייה, והיא מתייחסת לכל מה שקשור לייצור ולתעשייה במפעלים. לכן, המונח הזה משתמע כתחום הבינה הזה מוגבל ליישומים תעשייתיים בלבד, וזה לא נכון.

הניתוח המושגי:

מבחינה מושגית, המונח בינה תעשייתית אינו מדויק ומטעה. הוא מגביל את מושג הבינה המלאכותית לפן אחד בלבד של השימושים שלה, שהוא הפן התעשייתי. זה מתעלם לחלוטין מתחומים נוספים רחבים בהם משתמשים בבינה מלאכותית, כמו רפואה, חינוך, פיננסים ובידור ועוד. וכפי שמדגיש אתר "אומנייה", בינה תעשייתית היא הבינה שהוסבה מצורה אחת לאחרת, ותהליך החילוץ של חומרי גלם והפיכתם לחומרים שמישים. ושוב, אם כי ההגדרה הזאת מדויקת בהקשרה, היא לא משקפת את המושג הכולל של בינה מלאכותית.

הדיון על המונח המתאים ביותר איננו רק דיון לשוני, אלא הוא השתקפות של דעות שונות על האופן שבו יש להבין ולתרגם את המושג החדש הזה. דעות אלו מגוונות בין הדעות האקדמיות, דעת הלשון, והשימוש המעשי במוסדות השונים.

1. הדעה האקדמית: בין זהות להפרדה

בסביבות האקדמיות, אנו רואים שונות בדעות. מגזין "הירה" המדעי, לדוגמה, סבור כי ברמה המושגית, אין הבדל מהותי בין שני המונחים, שכן שניהם מביעים את יכולת המערכות לחקות את הבינה האנושית. ובכל זאת, לבסוף היא מעדיפה להשתמש בבינה מלאכותית כי היא הנפוצה ביותר והמדויקת ביותר. מנגד, "מסלול למחקר" מאמץ עמדות נחרצות יותר, ומדגיש שהמונח בינה תעשייתית אינו מדויק, ו"מלאכותית" היא התיאור המדויק ביותר לבינה שיש למכונות. דעה זו נתמכת על ידי רוב המחקרים המודרניים ומילונים המתמחים שמתכוונים להשתמש במונח הכולל ביותר, אשר רוב הכותבים והמומחים בנושא מסכימים עמו.

2. הדעה הלשונית: דיוק التعبير

מנקודת מבט לשונית טהורה, דיון זה מתמקד בשורשים הלשוניים ובדיוק التعبיר. כפי שציינו קודם לכן, המילה "מלאכותית" נגזרת מהפועל "המציא", והיא נושאת משמעות של חידוש ויצירה במלאכה, מה שמתאים לטבע של בינה מלאכותית. המילה "תעשייתית" קשורה לתעשייה וליצור, מה שמגביל את המושג לפן אחד בלבד. לכן, הלשוניים רואים ש"בינה מלאכותית" היא המונח הנכון ביותר שמתאים לכללים של השפה הערבית ויכולת التعبير שלה על מושגים חדשים בדיוק. היא לא מתארת רק בינה מלאכותית, אלא בינה שנוצרה ועוצבה כדי לחקות את היכולות הקוגניטיביות של בני אדם.

3. השימוש המעשי: "מלאכותית" קובעת את המצב

במציאות, ובשימוש המעשי, אנו רואים שהמונח "בינה מלאכותית" הוא הנפוץ יותר. מוסדות ממשלתיים מרכזיים בעולם הערבי, כמו ממשלת איחוד האמירויות וממשלת ערב הסעודית, אימצו את המונח בצורה רשמית בכל היוזמות והפרויקטים שלהם הקשורים לתחום זה. גם האוניברסיטאות ומרכזי המחקר המובילים משתמשים במונח "בינה מלאכותית" בתוכניות הלימודים ובמחקרם המדעי. ואפילו אמצעי תקשורת מרכזיים החלו יותר ויותר להימשך לשימוש במונח הזה, בהבנה של חשיבות הדיוק וההלימה המדעית. הכיוון הזה לאחד את השימוש המעשית משקף מודעות גוברת לחשיבות השימוש במונח הנכון, ותורם להקניית מושג מדויק וברור לבינה מלאכותית בשפה הערבית.

הפתרון הפשוט והמעשי ביותר הוא לאמץ את המונח בינה מלאכותית באופן רשמי ומאוחד בכל הסביבות המדעיות, תקשורת וחינוך. הפתרון הזה נשען על כמה סיבות חזקות:

•    דיוק ושמירה: כפי שהבהרנו קודם לכן, מונח זה הוא המדויק ביותר בהתייחס למושג הכולל של בינה מלאכותית.

•    נפוצות והפצה: זהו המונח הכי בשימוש במוסדות הממשלתיים וכי הפופולריים, מה שמקל על תהליך האיחוד שלו.

•    בהירות והימנעות מבלבול: אימוץ המונח הזה כמונח מאוחד יפתור את הבלבול הנוכחי, ויספק שפת משותפת וברורה לכולם.

•    למרות שפתרון זה עשוי להיראות אידיאלי, הוא עשוי להיתקל בכמה חוקים מצד אלה שהתרגלו להשתמש במונחים אחרים. אך עם הזמן, הוא יכול להפוך לסטנדרט השולט.

בינה מלאכותית: היא המונח המדויק והכללי ביותר, והוא מתייחס לבינה הממצאת והמעוצבת כדי לחקות את היכולות האנושיות. הוא הנפוץ ביותר בסביבות האקדמיות והרשמיות. בינתיים, בינה תעשייתית: היא מונח לא מדויק, ומגביל את המושג ליישומים תעשייתיים בלבד. השימוש בו נדיר. בהתאם לכך, הכיוון העתידי מכוון בבירור לייסד את השימוש ב"בינה מלאכותית" כמונח מאוחד וסטנדרטי בשפה הערבית.

בסיום מאמר זה, אנו מדגישים שוב את חשיבות האחדת המונחים האקדמיים והטכנולוגיים בשפה הערבית. השפה היא ההקשר של המחשבה, ודייקנות השפה היא הבסיס לדייקנות המחשבה. הוויכוח סביב "בינה תעשייתית" ו"בינה מלאכותית" הוא רק דוגמה אחת לאתגרים שהשפה שלנו מתמודדת עם בעידן הגלובליזציה והטכנולוגיה. המאמץ לאחד את המונחים הוא מאמץ שראוי לכל הערכה ועידוד. הם תורמים להגברת יכולת השפה הערבית להקיף ולבטא מושגים חדשים בצורה מדויקת ועמוק, ומעניקים לה מיקום הולם בין שפות העולם. אנו קוראים לסיוע נוספים ודיון בנושא זה, ושיתוף פעולה בין הלשונאים, המדענים, המתרגמים והעיתונאים כדי לבנות מילון ערבי מאוחד למונחים טכנולוגיים. זהו הכיוון לעתיד לשוני מזהיר, שבו השפה הערבית תוכל לעמוד בקצב ההתפתחויות המדעיות והטכנולוגיות, ותהיה מסוגלת לשאת את מסר המדע והידע לדורות הבאים. וכמובן, לכל דובר, אם במדיה או בפלטפורמות כנסים, אל נשתמש במונח תעשייתי לגמרי לרמז על התפתחות חשובה זו.

מאמר זה מבטא את דעתו של מחברו ואינו משקף בהכרח את דעתה של סוכנות חדשות צדא.