كاتبة إيرلندية ترفض ترجمة روايتها للعبرية بسبب عنصرية إسرائيل
صدى نيوز - قالت الكاتبة الإيرلندية سالي روني، الثلاثاء، إنها رفضت طلب ناشر إسرائيلي ترجمة روايتها الأخيرة إلى العبرية كجزء من مقاطعة ثقافية على أساس معاملة إسرائيل “العنصرية” للفلسطينيين.
وقالت روني إنها “لا تشعر أنه سيكون من الصواب” قبول عقد مع شركة إسرائيلية “لا تنأى بنفسها علانية عن الفصل العنصري وتدعم حقوق الشعب الفلسطيني التي نصت عليها الأمم المتحدة”.
وقالت الكاتبة التي تبلغ الثلاثين من العمر وفي رصيدها ثلاث روايات في بيان إن ترجمة كتابها الأخير “إين أنت أيها العالم الجميل” إلى العبرية ستكون بمثابة “شرف لها”.
وأضافت “لكن في الوقت الحالي، اخترت عدم بيع حقوق الترجمة هذه لدار نشر مقرها إسرائيل”.
أثار قرارها هذا انتقادات. وقالت جيتيت ليفي-باز من معهد سياسة الشعب اليهودي “اختارت روني طريقًا يعد لعنة للجوهر الفني للأدب”.
وكتبت في موقع فورورد الإخباري اليهودي “إن هناك رفضًا لجوهر الأدب ذاته وقدرته على جلب إحساس بالتماسك والنظام إلى العالم، من خلال اختيار روني استبعاد مجموعة من القراء بسبب هويتهم القومية”.
إصابة 4 مواطنين بجروح خطيرة في قصف على بيت لاهيا
مصادر مطلعة لصدى نيوز: "ثوري فتح" يعيد 3 مفصولين إلى عضويته
عيدروس الزبيدي يعلن مرحلة انتقالية لإعلان دولة الجنوب باليمن
سلامة يتوجه إلى إسبانيا منتصف الشهر لبحث الإفراج عن أموال المقاصة وإعمار غزة
إيران: لا يمكن تدمير صواريخنا لا بالحرب ولا بالتفاوض
53 منظمة دولية غير حكومية: الإجراءات الإسرائيلية الأخيرة ستعيق العمل الإنساني في غزة والضف...
أطباء بلا حدود: تهديد إسرائيل بسحب تسجيل المنظمات غير الحكومية ضربة خطيرة للعمل الإنساني






